嘉應子's profile蘭陵齋 난릉재 Pustaka LanlingPhotosBlogLists Tools Help

Blog


    September 28

    칼럼: 통역(1)

    《东方日报·海东见闻录·33200992

     

    通译(一)

     

     

    ·萧悦宁

     (寄自韩国汉城)

     

     

    在韩国的这些年,我做过很多翻译,其中既有笔译也有口译。韩人习惯上称前者为“翻译”(beon-yeok 번역),后者为“通译”(tong-yeok 통역)。

     

     

    以往接过的“翻译”与“通译”工作大多与学术或佛教有关,从来没做过与商业有关的口译。然而,就在此次暑假结束前,一名念韩国学博士班的台湾朋友却突然来电,要我到一场有二十多家台湾厂商参展的招商洽谈会去帮忙当“通译”。据说主办单位以前请过不少留学生当翻译,但后来发现有些素质不太好,因此今年想找韩语水平较高的研究生来兼职。我原本对这种商务翻译没有多大信心,但在朋友的劝说下,最后还是决定接下这份工作。

     

     

    我负责的厂商是一家以研究、开发为主要业务的中小企业,这次到韩国来推销的产品共有三种:自行车发电机、户外警示灯以及厨房导烟机。发电机与传统摩擦轮胎的设计不同,改为摩擦轮框发电,阻力低且不损轮胎;警示灯以最少的二极管创造出最大的显示面积;导烟机则架设在瓦斯炉周围,由下往上制造一道“风墙”,使底部的油烟不向外扩散。

     

     

    这些产品吸引了不少韩国买家。一开始我还帮台湾厂商翻译,到后来客人越来越多,厂商自己接待会说英语的买家,而我则从翻译摇身一变,成为“独当一面”的韩语推销员。环顾全场,我和台湾朋友似乎是最“积极”的翻译员,因为其他韩国籍的翻译都十分“安守本分”,静静地坐在厂商身旁,等待买家上门来才开口翻译,不像我们那样“主动出击”,到处游说韩国商家过来参观。

     

     

    一整天下来,我才发现之前的担心根本是多余的。商务翻译中的专有名词固然很多,但这些都可以边做边学。反倒是韩语的语音、语法、用词等表达能力显得至关重要,如果这些基本功不扎实,即使熟记再多的专门用语,恐怕也未必能胜任这种工作。(一·待续)

     

     

     

    (作者为韩国政府奖学金留学生)

     
     
     

    Comments (5)

    Please wait...
    Sorry, the comment you entered is too long. Please shorten it.
    You didn't enter anything. Please try again.
    Sorry, we can't add your comment right now. Please try again later.
    To add a comment, you need permission from your parent. Ask for permission
    Your parent has turned off comments.
    Sorry, we can't delete your comment right now. Please try again later.
    You've exceeded the maximum number of comments that can be left in one day. Please try again in 24 hours.
    Your account has had the ability to leave comments disabled because our systems indicate that you may be spamming other users. If you believe that your account has been disabled in error please contact Windows Live support.
    Complete the security check below to finish leaving your comment.
    The characters you type in the security check must match the characters in the picture or audio.

    To add a comment, sign in with your Windows Live ID (if you use Hotmail, Messenger, or Xbox LIVE, you have a Windows Live ID). Sign in


    Don't have a Windows Live ID? Sign up

    薇好哉
    Oct. 16
    h hwrote:
    宁公卖瓜,瓜好哉?宁好哉?
    Oct. 14
    guihua shenwrote:
    我还真不知道你还会推销产品呢,总是感觉搞学术研究的不擅长这个活,有些书呆子气,忘了你是在商业社会环境长大的,有商业细胞,这样也好,多了生存的本领。像我就做不了这个活。
    Oct. 2
    我本來就很會推銷產品的,只不過不幹這一行罷了。導煙機在韓國比較沒有市場,因爲韓國人做飯比較少用大火,所以對一般家庭來説比較不管用。有韓國買家建議臺灣厰商改裝成餐廳用的,這樣就會很好賣,因爲韓國人愛吃烤肉。
    Oct. 2
    guihua shenwrote:
    这个活到挺适合你的,语言是你的特长,对你的翻译能力提高有很大帮助,也学习了推销商品,那个厨房导烟机真的挺好,我都想买一个了
    Sept. 30

    Trackbacks

    Weblogs that reference this entry
    • None